YAOHÚSHUA
O Único Nome que Salva: Atos 4:12
"Yaohúshua, é o caminho, a verdade e a vida"
LENDO O NOME DO PAI SEM OS SINAIS MASSORÉTICOS
יהוה
A transliteração leal ao Nome do Pai é "YAOH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba.
VAMOS ENTENDER ISSO
Seu Nome é escrito pelas quatro letras (YAOH), originalmente em caracteres hebraicos. Por serem quatro letras, denomina-se "tetragrama". O tetragrama é composto pelas letras "yod", "rê", "vav", "rê", sempre representados da direita para a esquerda.
י - Yod antecedendo um sinal gutural tem o som de “I”
ה - Hê precedido de um sinal não gutural tem o som de “A”
ו - Vav antecedendo um sinal gutural tem o som de “O” ou “U”
ה - Hê final tem o seu próprio som “RRU” - (som mudo sem vogal) – “tem som de “rru” fraco e não forte, deve ser um som gutural fraco aspirado ascendendo”
Portanto temos aqui a pronuncia do Tetragrama IAORRU (se lê IÁORRU).
LENDO O NOME DO PAI SEM OS SINAIS MASSORÉTICOS
יהוה
A transliteração leal ao Nome do Pai é "YAOH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba.
VAMOS ENTENDER ISSO
Seu Nome é escrito pelas quatro letras (YHWH), originalmente em caracteres hebraicos. Por serem quatro letras, denomina-se "tetragrama". O tetragrama é composto pelas letras "yod", "rê", "vav", "rê", sempre representados da direita para a esquerda.
י - Yod antecedendo um sinal gutural tem o som de “I”
ה - Hê precedido de um sinal não gutural tem o som de “A”
ו - Vav antecedendo um sinal gutural tem o som de “O” ou “U”
ה - Hê final tem o seu próprio som “RRU” - (som mudo sem vogal) – “tem som de “rru” fraco e não forte, deve ser um som gutural fraco aspirado ascendendo”
Portanto temos aqui a pronuncia do Tetragrama IAORR (se lê IÁORRU).
YAOHÚSHUA É RÚKHA!
Se me amam, obedeçam-me; e eu pedirei ao Pai que vos envie outro conselheiro, e este nunca vos abandonará. Ele é Rúkha, Rúkha que conduz a toda a verdade. O mundo não o pode receber por que nem o procura, nem o reconhece. Mas vocês, sim, pois ele vive convosco e estará mesmo no vosso íntimo. Não, não vos abandonarei nem vos deixarei na orfandade; antes virei até vocês. (Yaohkhánam 15:15-18)
RÁDIO DE YAOHÚSHUA EM SUMARÉ
Para ouví-la digite um dos links:
radiodeyaohushua.radiostream321.com
radiodeyaohushua.listen2myshow.com
radiodeyaohushua.radio12345.com
radiodeyaohushua.radiostream123.com
NOMES: PAI, FILHO E O ESPÍRITO
יהוה
יָהוּ
YAOH
IÁORRU
PAI
יהוהושוע
יָהוּשֻׁעַ
YAOHÚSHUA
IAORRÚSHUA
FILHO
רוה
RÚKHA
RÚQUIRRA
ESPÍRITO
NOMES: PAI, FILHO E O ESPÍRITO
יהוה
יָהוּ
YAOH
IÁORRU
PAI
יהוהושוע
יָהוּשֻׁעַ
YAOHÚSHUA
IAORRÚSHUA
FILHO
רוח
רוּחַ
RÚKHA
RÚQUIRRA
ESPÍRITO
YAOHÚSHUA É RÚKHA!
As Escrituras dizem-nos que o primeiro homem, Adám, se tornou um ser com vida, mas o último Adám, isto é, o Mehushkháy, é um Rúkha que dá vida. (1 Co 15:45).
YAOH É RÚKHA!
Yaoh Ul é Rúkha; os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade. (Yaohkhánam 4:22).
YAOHÚSHUA É ODMORÚL!
Portanto quero que saibam como discernir o que é verdadeiramente de Yaoh Ul. Pois é desta maneira: Ninguém que fa-le pelo Rúkha Yaoh poderá dizer, "Yaohúshua é maldito", e ninguém pode dizer conscientemente, "Yaohúshua é Odmorúl", se não for impulsionado por Rúkha (1 Co 12:3).
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Ii
i
iii
I
NOMES DO CRIADOR (IÁORRU), DO SALVADOR (IAORRÚSHUA) E RÚKRRA (MUDADO PARA ESPÍRITO SANTO)
יהוה = Esse é o Nome do Criador em caracteres hebraico. Esse é o tetragrama sagrado, lê-se da direita para a esquerda: Iôd, Rê, Vav, Rê. Transliterando para o português temos: Iôd = I, O Rê pode ser transliterado por um duplo “RR” ou por um “A” dependendo da posição dele na palavra. No Nome do Criador esse Rê = A, O Vav pode ser transliterado por um “V” um “W” um “O” ou um “U” dependendo da posição dele na palavra. No Nome do Criador esse Vav = O e o Rê final, por ser mudo ele trás o seu som original que é: RRU. Então temos o Nome do Criador que é: (IÁORRU).
יָהוּ = Esse é o Nome do Criador com os sinais massoréticos. Qual a importância dos sinais massoréticos? É preservar o som das palavras. Esse é o tetragrama sagrado, porém usando os sinais massoréticos, lê-se da direita para a esquerda: Iôd = I, depois temos o Qamatz Gadol que tem a forma de um têzinho embaixo do Iôd, ele tem o som de “AO”, portanto ele substituiu o primeiro Rê = A e o Vav = O e juntando com o Iôd = I forma a sílaba (IAO). Depois temos o Rê final, o Rê pode ser transliterado por um duplo RR e tem o som original de RRU. No Nome do Criador, portanto, esse Rê final por ser mudo, ele trás o seu som original que é: RRU. Para obter esse som pelos massoréticos é usado o Rê mais o massoréticos “Vav Shuruq” que é um Vav com um pontinho médio a sua esquerda, isso indica que esse וּ = Vav é um “U”, portanto Juntando com Rê = RR temos RRU, que juntando com a primeira sílaba temos (IÁORRU) que é o Nome do Pai. Obs. Os massoréticos não acrescenta nada no nome pelo contrário eles substituem as letras para mostrar o som da palavra, essa é a função dos massoréticos.
יהוהושוע = Esse é o Nome do Salvador em caracteres hebraico. Lê-se da direita para a esquerda: Iôd, Rê, Vav, Rê, Vav, Shin, Vav, Ayin. Transliterando para o português temos: Iôd = I, o Rê pode ser transliterado por um duplo “RR” ou por um “A” dependendo da posição dele na palavra. No Nome do Salvador esse Rê = A, o Vav pode ser transliterado por um “V” um “W” um “O” ou um “U” dependendo da posição dele na palavra. No Nome do Salvador esse Vav = O, o Rê = RR, o Vav = U, Shin = SH, o Vav = U, e o Ayin = A. Então temos o Nome do Salvador sem os sinais massoréticos, que é: (IAORRÚSHUA).
יָהוּשֻׁעַ = Esse é o Nome do Salvador com os sinais massoréticos. Qual a importância dos sinais massoréticos? É preservar o som das palavras. Esse é o Nome do Salvador, porém usando os sinais massoréticos, lê-se da direita para a esquerda: O Iôd = I, depois temos o Qamatz Gadol que tem a forma de um têzinho embaixo do Iôd, ele tem o som de “AO”, portanto ele substituiu o primeiro Rê = A e o Vav = O e juntando com o Iôd = I forma a sílaba (IAO). Depois temos o Rê, o Rê pode ser transliterado por um duplo RR de acordo com a posição dele na palavra. O “Vav Shuruq” que é um Vav com um pontinho médio a sua esquerda, isso indica que esse וּ = Vav é um “U”. Depois temos o Shin = SH. Temos o massorético “Qibuts” que está substituindo o Vav e que é um “U”, são os três pontinhos embaixo do Shin e por fim temos o “Patar” que é um tracinho na horizontal embaixo do Ayin, indicando que ele é um “A”. Assim temos o Nome do Salvador que é: (IAORRÚSHUA).
Obs. Os massoréticos não acrescenta nada no nome pelo contrário eles substituem as letras para mostrar o som da palavra, essa é a função dos massoréticos.
רוח = Esse é RÚKHA [(RÚKRRA) mudado para Espírito] a terceira pessoa do Ul Triúno em caracteres hebraico, sem o uso dos massoréticos. Lê-se da direita para a esquerda, primeira letra é o: RÊSH ר = R, é transliterado como R o seu som é como R na palavra “caro”. A segunda letra é o: VAV ו = U, é transliterado como U, O, W ou V, nesta palavra ele é um U. A terceira é o: RÊT ח = KH é transliterado como KH e tem o som de um K mudo mais RR como na palavra “RUA”. Juntando as letras temos a palavra: “RÚKHA” com o som de “RÚQUIRRA”
רוּחַ = Esse é RÚKHA [(RÚKRRA) mudado para Espírito] a terceira pessoa do Ul Triúno em caracteres hebraico, com o uso dos massoréticos, para representar o som da palavra. Lê-se da direita para a esquerda, primeira letra é o: RÊSH ר = R, é transliterado como R o seu som é como R na palavra “caro”, como no caso anterior. A segunda letra é o: “VAV SHURUQ” que o mesmo VAV anterior, porem com um pontinho médio do seu lado esquerdo, esse pontinho determina que esse VAV deve ser transliterado como um U וּ = U, nesta palavra e forma a sílaba “RÚ”. A terceira é o: RÊT com o massorético “PATAR” que é esse tracinho horizontal embaixo do HÊT: חַ = KHA é transliterado como KHA e tem o som de um K mudo mais RR como na palavra “RUA” mais a letra “A” formando o som “QUIRRA”. Juntando as letras temos a palavra: “RÚKHA” com o som de “RÚQUIRRA
Direitos autorais:
Os textos e figuras aqui apresentados são totalmente livres de direitos autorais, desde que não haja modificação em seu conteúdo. Você pode imprimir, distribuir cópias livremente, e também dar sem preço o que sem preço recebeu.